字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
关于蝙蝠 (第2/2页)
出来也定然有趣,何妨也就来谈谈这位“夜行者”呢? grahame的《杨柳风》(the wind in the willows )小书里面,不知曾附带提到这小动物没有,顺便的问一声。 七月二十日,启无。 启无兄: 关于蝙蝠的事情我所知道的很少,未必有什么可以补充。查《和汉三才图会》卷四十二原禽类,引《本草纲目》等文后,按语曰,“伏翼身形色声牙爪皆似鼠而有rou翅,盖老鼠化成,故古寺院多有之。性好山椒,包椒于纸抛之,则伏翼随落,竟捕之。若所啮手指则难放,急以椒与之,即脱焉。其为鸟也最卑贱者,故俚语云,无鸟之乡蝙蝠为王。”案日本俗语“无鸟的乡村的蝙蝠”,意思就是矮子队里的长子。蝙蝠喜欢花椒,这种传说至今存在,如东京儿歌云, “蝙蝠,蝙蝠, 给你山椒吧, 柳树底下给你水喝吧。 蝙蝠,蝙蝠, 山椒的儿, 柳树底下给你醋喝吧。” 北原白秋在《日本的童谣》中说,“我们做儿童的时候,吃过晚饭就到外边去,叫蝙蝠或是追蝙蝠玩。我的家是酒坊,酒仓左近常有蝙蝠飞翔。而且蝙蝠喜欢喝酒,我们捉到蝙蝠,把酒倒在碟子里,拉住它的翅膀,伏在里边给它酒喝。蝙蝠就红了脸,醉了,或者老鼠似的吱吱地叫了。”日向地方的童谣云, “酒坊的蝙蝠,给你酒喝吧。 喝烧酒么,喝清酒么? 再下一点来再给你喝吧。” 有些儿童请它吃糟喝醋,也都是这个意思的变换。不过这未必全是好意,如长野的童谣便很明白,即是想脱一只鞋向空抛去也。其词曰, “蝙蝠,来, 快来! 给你草鞋,快来!” 雪如女士编《北平歌谣集》一〇三首云, “檐蝙蝠,穿花鞋, 你是奶奶我是爷。” 这似乎是幼稚的恋爱歌,虽然还是说的花鞋。 蝙蝠的名誉我不知道是否系为希腊老奴伊索所弄坏,中国向来似乎不大看轻它的。它是暮景的一个重要的配色,日本《俳句辞典》中说,“无论在都会或乡村,薄暮的景色与蝙蝠都相调和,但热闹杂沓的地方其调和之度较薄。大路不如行人稀少的小路,都市不如寂静的小城,更密切地适合。看蝙蝠时的心情,也要仿佛感着一种萧寂的微淡的哀愁那种心情才好。从满腔快乐的人看去,只是皮相的观察,觉得蝙蝠在暮色中飞翔罢了,并没有什么深意,若是带了什么败残之憾或历史的悲愁那种情调来看,便自然有别种的意趣浮起来了。”这虽是《诗韵含英》似的解说,却也颇得要领。小时候读唐诗,(韩退之的诗么?)有两句云,“山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞,”至今还觉得有趣味。会稽山下的大禹庙里,在禹王耳朵里做窠的许多蝙蝠,白昼也吱吱地乱叫,因为我们到庙时不在晚间,所以总未见过这样的情景。日本俳句中有好些咏蝙蝠的佳作,举其一二: “蝙蝠呀, 屋顶草长—— 圆觉寺。” ——亿兆子作。 “蝙蝠呀, 人贩子的船 靠近了岸。” ——水迺家作。 “土牢呀, 卫士所烧的火上的 食蚊鸟。” ——芋村作。 kakuidori,吃蚊子鸟,即是蝙蝠的别名。 格来亨的《杨柳风》里没有说到蝙蝠,他所讲的只是土拨鼠,水老鼠,獾,獭和癞虾蟆。但是我见过一本《蝙蝠的生活》,很有文学的趣味,是法国charles derennes所著,willcox女士于一九二四年译成英文,我所见的便是这一种译本。 十九年七月二十三日,岂明。
上一页
目录
下一章