字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六十四章 (第2/4页)
汽车正在靠近电话。这就说明通话者是在山顶上。小山坡度很陡,旁边有很多汽车,应该是使用柴油和燃气的小型汽车。有一辆正在离开。我觉得还有一些厢式轿车,但是没有大型卡车。” 又播放了一遍,他盯着对面的白墙:“有鸟群。应该是两种。首先是鸽子,有很多的鸽子。我能听见它们一次又一次地扇动翅膀:有一次,是当有男孩们说的那种滑板——从它们旁边经过;还有一次,是四五岁的孩子们追着那些鸽子跑。我是从孩子们的脚步声和笑闹声里听出他们的年龄的。那些鸽子很快就飞回来了。当汽车经过时,它们并没有飞走。这就说明它们是在一块空地或者广场上,而不是在街上。” 他们转头去看那不勒斯的地图,斯皮罗把所有的码头都用红色记号笔圈了出来。现在他又开始用红叉标出那些知名的广场和空地,都是他知道的靠近港口并且在山顶的地方。 “第二种鸟类是海鸥。当然了,在那不勒斯市内和周边地区,它们几乎到处都是。但是我认为录音中的地方只有四只,一只正在发出求偶的叫声,它在距离稍远的地方;更靠近电话的三只发出了攻击和警告的叫声。它们正在相互争斗,也许是为了抢食,因为现在不是筑巢时期。而且考虑到只有三只海鸥,我想它们不是在一个小垃圾箱上为了垃圾争斗,就是在某个餐馆或者房子后面。它们离码头有点远;如果再近一点,就会有更多的食物来源了——那里有渔民,也有更多丢弃的可吃的东西,那样的话,争斗也就不会如此激烈。” 斯蒂芬再次把录音倒回去,然后暂停:“附近有一所学校,我们美国人叫小学。我猜这应该是一所教会或者私立学校——大部分孩子都穿着皮鞋。我能听出那种鞋子鞋底在跑动时发出的声音。皮鞋就意味着制服。所以是私立或者宗教学校。说它是所学校是因为他们笑啊、跑啊、嬉闹啊,然后,几乎在同一时刻都停下了,声音听起来变成了整齐的节奏,好像他们都回去上课了。”他看着众人,大家也都在盯着他,“他们是小学生——我这么说是因为他们的嬉闹声和脚步的间隔。就像之前我说的那样。不远处还有一个建筑工地,机器在运转,还有切割金属的声音和固定铆钉的声音。” “那是一个楼房的金属构架吧。”罗西说道。 “我不知道那是不是一栋楼,”斯蒂芬纠正道,“可能是任何金属的东西,比如一艘船。” “当然。” “然后,也不能忽视那些语言。你们听见那个美国人的声音了吗?一个男人在提问,‘多少钱?’说得很慢而且很大声,好像这样能够有助于理解一样。不管怎么说,他正在和一个摆摊的小贩说话;或者也有可能是一个商店的外卖窗口。 “还有一个男人吐了。然后他就遭到了愤怒的抗议。所以,我猜他是喝醉而不是生病了。生病的人会得到同情。另外,还能听见有女人挑逗的声音。这说明附近可能有一家酒吧。我听见了小型摩托车引擎的发动声,然后它运转几分钟又停下。看起来它们,至少是其中的一部分,熄火了。还有工具发出的声音。” “一家修理厂。”埃尔克莱说道。 “是的。”他又听了一部分录音,“教堂的钟声。”斯蒂芬重播了这部分,“音符是d,g,g,b,g,g。” 斯皮罗问道:“你能肯定吗?” “我非常有把握。是的,我清楚那些音符。我不知道它们是什么曲目,但是咱们可以弄清楚。” 罗西问道:“可能的话,你能哼唱一下吗?” 这次没有回放录音,斯蒂芬用清澈的男中音唱出了音调。“我是用低八度的音阶唱的。”他说,好像这很重要似的。 埃尔克莱点点头:“是啊,是啊,这是祈祷钟声,我猜是《圣母玛丽亚》,是午间钟声。” “一间天主教堂。”莱姆说道。 “我觉得,那不是很近,但是也不超过一百码的距离。也许是在学校旁边。” 但丁·斯皮罗在他们之前标出的地点上又标记出了教堂。 斯蒂芬又听了一遍录音,然后他摇摇头说:“我想大概就是这么多了。” 斯皮罗问道:“这些就是你能够听出来的全部内容了吗?” 斯蒂芬咧嘴笑了:“哦,不是的。我还能听出很多东西。天空中的飞机,地上的砾石翻滚,很远的地方传来的枪声,玻璃破碎的声音——是一只玻璃水杯,不是一扇窗子……不过这些都太常见了,对你们的调查没有帮助。” “你已经做得很好了,斯蒂芬。”莱姆说道。 “谢谢你。”麦肯齐对这个
上一页
目录
下一页