相约枫叶红_第46页 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第46页 (第2/2页)

宾馆。)

    司机:A good place to stay. (这是个住宿的好地方。)

    李迅翰:Too expensive. (太贵了。)

    辛笛儿扭头望着窗外的景物。

    司机:You know thatrsquo;s a hotel with a history of 120 years. Have you ever lived in a hotel older than 100 years (要知道,这是一个有120年历史的宾馆。你住过100多年的老旅馆吗?)

    李迅翰:No. (没有。)

    司机:You know, a building older than 100 years must have some spirits. (你知道,一栋超过100年的老房子都会有些精灵。)

    李迅翰:Spirits What do you mean (精灵?这是什么意思?)

    司机笑:Huh, you donrsquo;t uand Ghosts in another word. (哈,你不明白?换句话说就是鬼。)

    李迅翰:Ghosts (鬼?)

    司机:The hotelrsquo;s employees and guests have an abundance of spooky stories to tell. (宾馆的工作人员和客人,都有数不清的鬼故事可以讲。)

    李迅翰:Are you kidding (你开玩笑吧?)

    hellip;hellip;夜晚,80年前的班芙泉宾馆、餐厅。画面如出租车司机的话。

    司机:No, Irsquo;m not! Just let me tell you one of the most scary stories Irsquo;ve heard. On a winter day in 1932, a young couple were holding their wedding iel. The wedding party was going on in the Rob Roy dining room. After a dah the groom, the bride didnrsquo;t feel so well and excused herself. She went upstairs back to her room. Before long, the groom heard a loud bangrdquo; and rushed out of the dining room. He found his justmarried wife fell dowaircase, dead! A year later in the middle of the night, two ing workers fiheir ing of the dining room a. One of the workers found his pocket watch dropped and got back to the dining room to look for it. But, before he opehe door, mysterious music floated out. He was caught by curiosity and a little frightening. He pulled the door open a □□all gap. My God.  you imagine what he saw A bride was dang alone in the dining room! Huuhellip;(不,我不开玩笑。就跟你们讲一个我所听说的最吓人的故事吧。1932年冬的一天,一对新人在宾馆里举行婚礼。婚宴在罗伯瑞餐厅进行。新娘跟新郎跳了一曲舞,感觉不适,就离开餐厅上楼回房去。不一会儿,新郎听到外面一大声嘭的响声,急忙冲出餐厅。他发现他的新娘从楼梯间摔了下来,上去一看,已经断了气!一年后的一个午夜,两个清洁工打扫完餐厅离去。其中一个工人发现怀表不见了,就回餐厅去找。但是,就在他开门之前,里面传出了神秘的音乐声。他既好奇又有些害怕。他把门打开一条缝。老天,你猜猜他看到了什么?他看到一个新娘独自在餐厅里跳舞呢!呼hellip;hellip;)

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章