字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第65页 (第1/2页)
吕燕叹了口气,挂上电话。 鲁敏一屁股坐在地上,带哭腔:这回,我们死定了。 维多利亚、布查特花园内、塔卡野猪铜像前。 野猪铜像,游人,游人上前去摸野猪铜像的鼻子。 迈克和胡杨两人走来。 迈克:我刚才说给人带来好运的,是摸这个野猪铜像的鼻子。 胡杨:真的?(跑上前去摸野猪铜像的鼻子。) 野猪铜像被游人摸得光亮的鼻子。塔卡野猪铜像,原作由意大利艺术家皮埃特罗塔卡创作于1620年(Tacca Boar, inal statue created by Italian artist Pietro Tac 1620)。 三、四岁大的一男一女两个白人小孩,男的小,女的大,跑上前,争着去摸野猪铜像的鼻子。男孩先跑到,女孩后跑到,男孩正要伸手去摸野猪的鼻子,女孩抢上前,推开男孩,先摸了野猪的鼻子。男孩站在一边哭起鼻子来。 中年白人妇女跑上:Hi, guys! Whatrsquo;s wrong with you (喂,小家伙,你们俩怎么回事?) 小男孩哭诉:I was the first, but she pushed me! (我先到的,可她推开我!) 小女孩:But lady first! You should wait! (但是女士优先,你应该让我!) 小男孩:You arenrsquo;t a lady. Yoursquo;re a bad guy! You push a younger kid. (你不是女士。你推小孩,你是个坏蛋!) 小女孩:No, Irsquo;m not! Yoursquo;re a soure losser! Losser! (不,我不是!你真没用!没用!) 中年白人妇女:N, nuing. (别哭了,别吵了。)(转向小男孩:)St. You either ran faster and tough it before she pushed you, or just waited. Okay (别哭了。你要么就跑快一点,在她推你之前就摸到了,要么让她先摸。知道吗?) 中年妇女拉着两个小孩走开。 胡杨看着妇女和孩子的背影,摇了摇头。 迈克:有什么不对吗? 胡杨:这个mama真偏心,明明是jiejie不对,却要偏要责怪弟弟。 两人边走边谈。 迈克笑:不是这个mama偏心,我们西方人的mama都这样。我觉得这个mama说得很对。 胡杨:对在哪里?大的让小的的道理都不讲。 迈克大笑:哈哈,在西方,我们只有让残疾人和女人,剩下的就讲实力了。我在上海那么多年。我看你们中国人不怎么让女人,对残疾人的帮助也不够。 胡杨:迈克,你这也太绝对了。我们可能对残疾人照顾不够周到。但女人是另外一个问题。现在,我们中国人讲究男女
上一章
目录
下一页