字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第23页 (第1/2页)
——这位明天就要来拜访先生,是班纳特家的远亲,对班纳特太太来说,他更是一位罪无可恕的“仇人”,因为他是班纳特先生遗产的合法男性继承人,他夺走了本该属于她女儿们的财产。 班纳特太太破口大骂了足足一刻钟,才被简劝服下来,回到自己屋子里去了。尽管没有男性继承人这件事存在了十多年,她依旧无法理解那叫她困扰的限定继承法。 班纳特先生随后也摇摇头走进书房,客厅就剩姐妹五个。 莉迪亚把手里画废的图纸揉成一团:“得了吧!基蒂,好看的人我已经见的足够多,可那顶什么用?该叫人讨厌的还是叫人讨厌。” 伊丽莎白在地板上来回踱步,玛丽抬头:“莉齐,你挡住我的光线了。” 伊丽莎白急忙往旁边走了两步,“抱歉,玛丽。” “没关系,如果你真感到抱歉,可以和我讨论一下声学的话题。我最近做了一些读书笔记。” 玛丽难得开一句玩笑。 伊丽莎白大声说:“让基蒂来吧!”她说着立刻走到了房间的另一边,不让自己的动作有一丝挡住玛丽光线的可能。 凯瑟琳听到自己的名字,满脸无辜地朝两个jiejie方向看了看,然后事不关己地在新抽出来的白纸上写起来。 简看着几个meimei,无奈地摇摇头。 玛丽看完手中书一个章节的最后一页,才参与到大家的讨论中来:“我更关心他在信里面说到的“给我们补偿”是什么?” 出于限定继承法,班纳特先生一死,这位朗博恩地产继承人立刻就可以将她们扫地出门。他本无需给她们什么补偿,可他又言辞恳切地在信函中提出“补偿”。这就很难叫她们不多想了。 “英镑吗?他愿意每年给我们多少钱?”莉迪亚猜道。 只有这个对她们才有实际意义。 “我更希望他把这所宅邸留给我们。”伊丽莎白说,“信上说他是个牧师。他有自己的住所,我们的房子对他来说毫无意义。” 伊丽莎白无法想象这座她们出生、成长的房子在爸爸死后,就再也不会是她们的家。 凯瑟琳也想了想,但没想出个所以然来,便说:“反正等他明天来就知道啦。” 几个姐妹同意地点点头。 第二天下午四点钟的时候,班纳特家的远亲,朗博恩地产的继承人,几位小姐的表哥,牧师威廉·柯林斯先生准时抵达班纳特家。 第14章 柯林斯先生其人,一露面就击碎了班纳特姐妹们对他所有的想象。他并不英俊,反而显得过分平庸,教堂里上帝赐福没有提升他一点儿精气神,他体态高大却笨拙,又
上一章
目录
下一页