字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
chapter.1 成为决定自己命运的人(ERT) (第4/4页)
神的形象雕刻的一座年轻英俊的骑士像,嘴角绷着,努力摆出一张严肃冰冷的脸,居高临下地盯着罗宾。 罗宾的视线没有停留在他身上,而是看向了他身后的男孩。 他没有高个儿男孩抢眼的外貌与身高,他的眼睛是温柔的灰蓝色,棕色的头发卷成可爱的弧,连脸庞上的小雀斑都是如此可爱,他原本不是她会选择的那类人,她以为自己永远不会选择什么人。 但他那玫瑰色的嘴唇,温柔沉默的眼睛,以及举手投足间的神秘感激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是爱情的种种伪装之一。 罗宾的眼神让他感到了不安,他温柔地给了她一个矜持的微笑,对身边的男孩说。 算了吧,让他走吧,汤姆,他是新生,不要太严厉。他看着她,语气是矜持而柔和的。 你走吧,记得,要做个真正的小绅士,不要被希德勒斯顿先生再抓到,在社交与生活礼仪方面,他对待你就像对待自己的兄弟一样。他的唇弯了起来,罗宾死死地盯着那里,她竭力忍住不扑上去,品尝他的吻,把他的嘴唇咬出血一样的殷红。严格而又充满关怀,别被他吓到了,去上课吧,小家伙。 他像是在一栋水晶屋子里朗读的人,我只是偶然经过他的窗边,不敢发出任何声音,甚至没有惊动羽毛风铃,朗读没有中断,但他抬眼看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,让我再也无法结束沉沦在他的眼睛中。 The first day I met Eddie Redmayne, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes. 。 那位希德勒斯顿学长似乎还想说着什么,最后又停下了,只是冷淡地点了点头。 我会注意的,再见,下午愉快,希德勒斯顿学长和 我是埃迪·雷德梅恩。 罗宾·亨特,很高兴认识你。 Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow, With my bow and arrow, I killed Cock Robin 我一定要把他搞到手。 引自美国作家文德琳·范·德拉安南,原文为:"The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes." hooker 妓女 Brixton伦敦南部地区,犯罪率居高不下 South Kensington伦敦著名的富人区,这里的房价和物价是全世界最昂贵的地区之一 改写自哥伦比亚作家加西亚马尔克斯,原文翻译为他原本不是她会选择的那类人,但他那过时的眼镜,神父似的长袍,以及举手投足间的神秘感激起了她难以抵抗的好奇心,而她却从来没有想过,好奇心也是爱情的种种伪装之一。 改写自哥伦比亚作家加西亚马尔克斯,原文翻译为:朗读没有中断,但女孩抬眼看了看是谁走过窗前。正是这偶然的一瞥,成为这场半世纪后仍未结束的惊天动地的爱情的源头。 该段引用自英文童谣(Who killed Cock Robin),翻译如下: 谁杀死了知更鸟? 是我,麻雀说, 用我的弓和箭, 我杀了知更鸟。
上一页
目录
下一章