杰夫里·迪弗侦探小说精选集(全11册)_第二十四章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第二十四章 (第4/5页)

面只是零星点缀着一点煮到完全软烂的rou丁,而且量也不会太多,rou酱并没有完全覆盖住意大利面,从而保留了面自有的丰富口感和味道。

    他们安静地吃了一会儿。

    萨克斯问:“你还会做一些什么工作,在你的……你所在单位叫什么?”

    “用英语讲,你会称之为国家林业警察局,简称cfs。我会做很多事。我们有成千上万的警员,比如扑灭森林火灾的,虽然我自己不做这个。我们还有庞大的飞行舰队,还有直升机,为登山者和滑雪者实施救援的;还有负责农产品监管的。意大利对本国的食物和葡萄酒管控非常严格。你知道松露吗?”

    “那种巧克力,当然知道。”

    短暂的冷场,因为他一时对她的回答没反应过来:“啊,不,不,不。松露,是一种真菌,一种蘑菇。”

    “哦,对,是那些要靠猪去寻找的品种。”

    “用狗更好。有一个特殊品种是专门用来搜索松露的。它们非常昂贵,因为鼻子灵敏而奇货可居。我侦办过的几个案子,都是绑架松露猎人豢养的拉戈托罗马阁挪露犬的。”

    “一定很棘手吧。我的意思是,毕竟没有爪印数据库。”

    他笑了:“人们都说幽默是无法跨越国境线的,可是这个说法真的太逗了。作为一件严肃的事来说,没有这样的东西是非常令人遗憾的事。一些主人会把芯片放在他们的狗身上——一种微型芯片,虽然我听说这也不算特别保险。”

    他接下来解释了意大利北部的白色松露和来自中部和南部的黑色松露是多么珍贵,尽管前者价格更高一些:一个松露甚至可以卖到一千欧元。

    后来他又给她讲述了一个关于他自己在当地寻找松露造假者的经历,那人把中国的品种伪装成意大利产的。“真是一场闹剧!”作曲家案破坏了他的追捕。他做了个鬼脸。“那个混账……那个恶棍逃脱了。六个月的努力就这样付之东流。”说着他皱起眉头,一口气喝光了他那杯酒。

    他收到一条短信,读了一下,然后回复。

    萨克斯扬了扬眉毛。

    “啊,这不是关于案子的。是我的朋友。我提到的鸽子,他和我一起训练它们比赛。很快就会有一场比赛。关于鸟类你了解多少,萨克斯警探?”

    “叫我阿米莉亚就好。”

    她唯一熟悉的鸟类就是那几代游隼,它们在林肯·莱姆位于中央公园西区的房子外筑巢。它们很漂亮,很引人注目;但它们也许还是世界上最高效和最无情的食rou动物。

    而这些猛禽最喜欢的食物就是纽约市里那些肥硕又健忘的鸽子……

    她说:“不了解,埃尔克莱,我对此一无所知。”

    “我有竞翔荷麦鸽。我参加的比赛在五十公里到一百公里之间。”他朝电话点点头,“我和我的朋友有一个鸽队。这相当令人兴奋,竞争会很激烈。有些人抱怨鸽子有可能遇到危险。可能有老鹰、遇上恶劣天气或者人为障碍。可是我宁愿做一只执行任务的鸽子,也不愿整天待在加里波第雕像上。”

    她笑了:“这也是我的选择。”

    做执行任务的鸽子……

    他们通过吃饭得到了充分的休息。萨克斯想要结账,埃尔克莱态度坚决地拒绝由她付钱。

    餐后,他们继续执行自己的使命。

    说来奇怪,午餐花掉的时间——而且还是如此可口的一餐——居然得到了回报。

    抵达下一个城镇时,他们在一家餐馆停下,那里有位服务员刚刚上班;如果他们没有在之前那个镇上好好享用他们的午餐,他们就会错过她。这位在圣·詹卡洛饭店工作的女服务员身材苗条,金发碧眼,梳着她祖母那种外翻式的发型,纹了时下正流行的时髦文身。她看了看萨克斯出示的阿里·麦塞克的照片后点点头。埃尔克莱翻译道:“照片中的男子曾经和另一名男子在这儿用餐,对方是意大利人,不过她认为那个人不是坎帕尼亚当地人。因为她自己是塞尔维亚人,所以也说不清那人的口音是哪里的,不过他说话一听便知不是当地人。”

    “她认识他吗?她以前见过他吗?”

    “没有。”她对萨克斯说,然后用意大利语说了一些话。

    埃尔克莱向萨克斯解释说,麦塞克整个进餐过程似乎都很不安,总是在东张西望。这两个人讲的是英语,可是当她走近时,他们就不说话了。麦塞克的同桌——她认为他们并不是朋友——“不是很友好。”那个大个子是个黑皮肤并且有浓密黑发的人,他抱怨他的汤凉了,其实没有;然后
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页